Reklama

Reklama

Obsahy(1)

Král Já I. (J. Werich) má tři dcery – Drahomíru (I. Kačírková), Zpěvanku (S. Májová), nejvíce však miluje svou nejmladší Marušku (M. Dvorská). Ta ho však raní, když mu na otázku – Jak ho má ráda – odpoví, že jako sůl. Král Marušku vyžene a zakáže v království používat sůl. Tím však způsobí mnoho trampot všem i sobě. Teprve návrat Marušky, která tu dobu prožila u hodné stařenky-kořenářky a mladého rybáře (V. Ráž), a dar stařenky – nevyčerpatelná solnička, ukončí všechna strádání a potvrdí se lidová moudrost, že sůl je nad zlato a láska je solí života. V barevné filmové pohádce opět zvítězí dobro nad zlem a moudrost nad hloupostí. (Česká televize)

(více)

Recenze (666)

Cubinho 

všechny recenze uživatele

Pro mě jednoznačně nejlepší pohádka, která kdy vznikla. Tolik perfektních dialogů a hlášek v žádné jiné snad nenajdete. A duo Werich + Burian? Dokonalé... A i to, že král se zamiluje do obyčejné vdovy, jeho dcery do zahradníků, rybářů a dudáků dodávají celé pohádce takový neobyčejný půvab a lehkost. "Syp se! Ó jak jsi vtipný králi!"; "Včera jsem jim sebral sůl a zítra jim budu holit hlavy."; "Ty se tady hádáš s křeslem, čepice ti vstává na hlavě a já jsem tajtrdlík?" A vůbec, pro mě asi nejoblíbenější český film. ()

lamps 

všechny recenze uživatele

Lidová klasika, které nemám to srdce ubrat ani hvězdičku. Ono ale také není proč. Už jen všechny společné scény s mistry Werichem a Burianem v čele s "přiměřeným" vařením zahánějí myšlenku na jakékoli nižší hodnocení. Takže- mám několik oblíbenějších pohádek, ale tahle veselohra se k pravé podstatě tohoto krásného žánru blíží snad nejvíce. 90% ()

Reklama

NinadeL 

všechny recenze uživatele

Za prvý nevim, co to je, za druhý mě to uráží aneb samolochtací Vlasta, neodolatelný Fanda na hranicích, trio podivných princů a bába kořenářka v pohádce, ve které se báječně zrecykloval předchozí Werichův monstrprojekt z Rudolfinské Prahy. Musím dodat, že mě velmi baví dobová diskuse kolem pohádek 50. let, kdy je vlastně všechno kromě Krasomily špatně. Například Film a doba se v roce 1957 ptá, zda autorský přístup Jana Wericha měl vůbec právo na transpozici české spisovatelky, která se nemohla bránit? A především, Werich nic nového české flmové pohádce nepřinesl! :D ()

Falko 

všechny recenze uživatele

Ja osobne som skor vyrastal na slovenskej rozpravke SOL NAD ZLATO (1982) s Libuskou Safrankovou, ktora ma v Nemecku nazov Solny princ. Mozno ze ju asi castejsie davali v Slovenskej televizii a pred dvadsiatimi rokmi som si ju velmi oblubil, asi aj kvoli tomu, ze bola natocena bez humoru, teda vazne, smutne ale aj trochu mysteriozne. Byl jednou jeden kral je natoceny skor humornejsim stylom, predovsetkym vdaka skvelemu Werichovi alebo aj Burianovi, ale aj tato rozpravka sa mi velmi paci. Takze davam zhodne hodnotenie zo Solou nad zlatom 4 hviezdiky... 07.04.2009 ___ Jan Werich - (Král Já I.) +++ Vlasta Burian - (Atakdále) +++ Milena Dvorská - (Maruška) +++ Irena Kačírková - (Drahomíra) +++ Stella Májóvá - (Zpěvanka) +++ František Černý - (Kuchař) +++ Miloš Kopecký - (Princ Chytrý) +++ Miroslav Horníček - (Princ Krásný) +++ Lubomír Lipský - (Princ Chrabrý) +++ Terezie Brzková - (Stařenka) +++ Hudba: Václav Trojan +++ ()

B!shop 

všechny recenze uživatele

No, samotna pohadka sice nejak uchvatna neni, navic jeji stopaz je lehce prestrelena a konec zbytecne protahovanej, ale to, co tuhle pohadku dostava na maximalni hodnoceni, jsou dva herci. Vystupy Wericha a Buriana jsou totiz naprosto dokonaly a neskutecne vtipny. Nebejt jich, jedna se jen o prumer. ()

Galerie (19)

Zajímavosti (46)

  • Jiří Brdečka, autor scénáře, si sehnal všechny dostupné materiály (verze) z jiných kultur, kde se pohádka "Sůl nad zlato" traduje a pak sepsal svou vlastní verzi. (M.B)
  • Filmári nechali vyrobiť drevenú väzbu, rybárske zariadenie z klád, aby z rybníka neutekali ryby. Bola to taká kamufláž pre film. Po natáčaní si to neodviezli a tie klády nechali plávať na vode a miestni obyvatelia si urobili z toho improvizované kúpalisko na rybníku. (Raccoon.city)
  • Existuje i verze sestříhaná z jiných klapek. DVD Es war einmal ein König, vydané v Německu, bohužel neobsahuje český jazyk, ale pouze německý dabing. I tak je ale při porovnání s českou vydanou verzí zcela zřejmé, že se jedná odlišný snímek oproti filmu, který vyšel v České republice. (JariR)

Reklama

Reklama